précédé de L'Aveugle de Castelcuillé, poème occitan de Jasmin
version française par Guy Gerval, illustrations de Simone Gaillard
Que se dit-on au coin du feu, au « cantou », dans les châteaux et chaumières du Périgord ? Les troubadours, anciens et modernes, se sont longtemps mêlés d’occuper nos soirées. Si nous avons perdu leur langue, est-ce une raison pour nous priver du charme de ces poèmes et contes d’hier et d’aujourd’hui ? Voilà le défi relevé : laissez-vous entraîner à travers les saisons, sur des lieux connus ou inconnus, et dans l’histoire !
Pierre BOISSEL (1872-1939) Né à Meyrals, un village près de Saint-Cyprien (Périgord Noir), au lendemain de la guerre franco-prussienne, orphelin de bonne heure, écolier doué, il fait ses études de médecine à Toulouse. Il exerce au front pendant la guerre 1914-1918, puis ouvre un cabinet à Saint-Cyprien. Il est alors « le bon docteur Boissel », apprécié de ses patients. C'est à la fin de sa vie, devenu aveugle, qu'il éprouva le désir d'écrire dans la langue de son enfance. "Lou ser ol contou" est un tableau de la vie paysanne mais aussi un recueil d’histoires plus ou moins vécues, parfois croustillantes, le tout imprégné d’une poésie intense et chaleureuse.
JASMIN (1798-1864) Né à Agen, coiffeur de son état, il fut un immense poète occitan du 19ème siècle, connu et vénéré de la plupart des grands de la littérature de l'époque, mais qui n'oubliera jamais ses origines. Issu d'une famille dénuée de tout, il redistribuera aux pauvres la plus grande partie des gains importants qu'il amassa grâce aux multiples récitals donnés à travers la France.
Guy GERVAL Né à Bergerac, a passé une partie importante de sa jeunesse en Sarladais où son grand-père l'initia aux poèmes occitans du docteur Boissel. Ce même grand-père portait toujours sur lui un petit carnet noir, véritable anthologie de poèmes retranscrits en écriture lilliputienne..... dont « L'Aveugle de Castelcuillé » ! Amené à reprendre l’entreprise familiale, sa vie professionnelle s’est accomplie en Bergeracois. Il retrouve aujourd’hui les textes qui charmèrent son jeune âge, heureux d’en présenter cette traduction ou adaptation en français au public du Périgord et d’ailleurs.
|
|